پراکنده از فرزاد حسنی

مجموعه یادداشت ،داستان و نقادی( فیلم،تئاتر ،موسیقی و کتاب) پراکنده و گاه و بی گاه از"فرزاد حسنی" در محیط محترم وب

استاده بر مدار تماشا
ساعت ۳:٢۳ ‎ق.ظ روز جمعه ٢۸ شهریور ۱۳٩۳  

استاده بر مدار تماشا، بر همان عهد پیشینم هنوز...دوست و دوستدار انسان،شعر،موسیقی ،ادبیات ،ایران و ٍسفر در گذر زمان.......

in Los Angeles Downtown


کلمات کلیدی:
 
قاصد یار
ساعت ۳:٠٦ ‎ق.ظ روز جمعه ٢۸ شهریور ۱۳٩۳  

بخشی از شعر بلند حضرت شهریار سرده شده در فراق همسر :

«ســـن یاریمین قاصدی سـن
ایلش ســنه چــــای دئمیشم
خـــیالینی گــــوندریب دیــــر
بسکی من آخ ، وای دئمیشم
آخ گئجه لَـــر یاتمـــــامیشام
مــن سنه لای ، لای دئمیشم
ســـن یاتالــی ، مـن گوزومه
اولـــدوزلاری ســـای دئمیشم
هــر کـــس سنه اولدوز دییه
اوزوم ســــــــــنه آی دئمیشم»

 

ترجمه:

تو قاصد یارم هستی

بشین گفتم برات چای بیاورند

بس که آه و ناله کرده ام

خیالش را سمت من روانه کرده 

چه شب های بسیاری که نخوابیدم

من برای تو لالایی می خواندم 

تو در خواب ناز بودی و من با جشمان باز

تا سحر ستاره ها را می شمردم

هر کس به تو "ستاره" گفته باشد

من همیشه "ماه" صدایت کرده ام





کلمات کلیدی:
 
Iran’s national poet, dies at 87
ساعت ۳:۱۱ ‎ق.ظ روز جمعه ۳۱ امرداد ۱۳٩۳  

Simin Behbahani

Iran’s national poet, dies at 87

 

 

I'm So in Love

I'm so in love, so in love! that I cannot see myself
I ask this mirror where my Simin has gone
Where have her eyes, revealing and raven-lashed, since gone
Her eyes that read me books by pillowside.
Her lips that tell your lips,
'Take from me whatever you want from me, for I am sweet and ripe'

Why should my doctor say, Endure the distance!
Tell him enduring is not worthy of my ways
Why should I, a restless soul, endure
I, of delicate heart, a spirit so light
Why should I endure, I'm not solemn or made of stone.

I could sum up in one line a thousand wishes of mine:
Every last wish would be to linger with a companion
What am I saying?! My time has come and gone
Youth impossible, to old age I must resign
Loving and caring are not becoming of me 
Shameful I am of one, fearful of the other indeed

But openly I speak to the mirror, that confidant of mine
That tells me of late:
Oh you eternal lover, What ask you of Simin,
For I can see nothing of her within.

 

 By Simin Behbahani

Translated from the Persian by Niloufar Talebi

××××××××××××××××××××××××××× 

Biographical Highlights & Chronology

Birth: July 20, 1927 - Tehran, Iran

Given Name: Siminbar Khalili

Father: Abbas Khalili (1893–1971)

Mother: Fakhr-e Ozma Arghun (1898–1966) 

First husband: Hassan Behbahani, divorced, three children

Second husband: Manuchehr Koushyar

Nationality: Iranian

Education: B.A., Legal Studies, University of Tehran

1951: Publishes first book Setar-e Shekasteh (Broken Lute)

1953–present: Publishes over a dozen books of poetry, develops her innovations to the style and content of the traditional ghazal

1991: Publishes the autobiography/memoir An Mard, Mard-e Hamraham (That man, my companion)

1997: Nominated for Nobel Prize in Literature

1997: Nomination for Nobel Prize in Literature

1998: Human Rights Watch / Hellman-Hammet Grant

1999: Carl von Ossietzky Medal / named president of Iranian Writers Association

2004: Latifeh Yarshater Book Award

2006: Nomination for Nobel Prize in Literature

2007: Norwegian Authors' Union Freedom of Expression Prize

2008: Association of Professors & Scholars of Iranian Heritage, Distinguished Scholar Award -

2009: mtvU Poet Laureate

2011: Farhang Foundation Heritage Award

 


کلمات کلیدی: سیمین بهبهانی
 
اخرین تصویر مادرم با مادرم
ساعت ۳:٠۸ ‎ق.ظ روز جمعه ۳۱ امرداد ۱۳٩۳  

آخرین تصویر مادرم با مادرم

 


 

مادرم را فرستاده بودم پیش مادر فرهنگی ام برای رساندن سلام و دیدن روی ماهش.این عکس سه هفته پیش از پرواز سیمین گرفته شد یادگاری از دیدار و سلام به سیمین فقط برای من!
ساعت ها است دارم این عکس را نگاه می کنم.............
i.

 


کلمات کلیدی: سیمین بهبهانی
 
افسون در آریزونا
ساعت ٥:۳٢ ‎ق.ظ روز شنبه ٢٥ امرداد ۱۳٩۳  

افسون در آریزونا


برشی از شعر "افسون" هوشنگ ایرانی و این دو عکس در حوالی سرخ خاک ها و سرخ کوه ها و سرخ صخره های سدونا در آریزونا ...:
«...............رهرو تندگذر آرام می گیرد
و در راز شگفت چشمها بر بی نهایت ظلمت می نگرد
و بر نارنجی یک سپیدی از دست رفته، لبان زیبا سخن بیگانه را آغاز میکند:
پرتو این جادو بر تو باد
باشد که سیلهای نایافته در اعماق فراموشی پایان پذیرد...
شکست نقش دیدار، التهاب آنسوها را بر گریز می گسترد
و رنج سرگردانی، آرامش افسون را در هم می شکند:
مرا با این دریاهای مرده کاری نیست؛
آن اقیانوس پرخروش،
اقیانوس من،
کجاست؟
بگذار تو هم رفته باشی
بگذار همه رفته باشند
توفان عظیم، صدای ربوده را باز نخواهد آورد
لرزه ی آخرین تپش، افسون حضور را بدرود می گوید:
آری داستان را پایان دهیم!...............»


 in Sedona, AZ.
 

کلمات کلیدی: هوشنگ ایرانی
 
فی فی از خوشحالی زوزه می کشد
ساعت ٥:٢٤ ‎ق.ظ روز شنبه ٢٥ امرداد ۱۳٩۳  

فی فی از خوشحالی زوزه می کشد

 


قابل توجه دوستان ساکن لس آنجلس و اورنج کانتی

نمایش فیلم تحسین شده مستند "فی فی از خوشحالی زوزه می کشد"ساخته میترا فراهانی درباره زندگی "بهمن محصص" نقاش نامدار ایرانی روز 15 آگوست در لس آنجلس...تماشای این فیلم را از دست ندهید...


*******

11523 Santa Monica Blvd.

1:50pm | 4:30pm | 7:10pm | 9:40pm

*********************

FIFI HOWLS FROM HAPPINESS, a Documentary About a Gay Iranian Artist, Opens in LA 8/15

friends in LA and OC can watch this fantastic documentary in Laemmle theaters .

thanks Mitra Farahani for this awesome documentary ! 72 others.


 
روایت های موثق از وودی آلن
ساعت ٤:٥۱ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢٠ امرداد ۱۳٩۳  

روایت های موثق از وودی آلن

 

1-رمز و راز خوشبختی آن است که چیزهایی را که داری دوست داشته باشی نه چیزهایی را که نداری .

2-من یک کلاس مخصوص تند خوانی رفتم و توانستم "جنگ و صلح" را در بیست دقیقه بخوانم. داستانش راجع به روسیه است.

3-اگر فیلم هایم سود نداشته باشد می دانم کارم درست بوده است.

4-در کالیفرنیا مردم آشغال هایشان را دور نمی ریزند. تبدیلش می کنند به شوهای تلوزیونی !!!!!

 

-ترجمه وازریک ساهاکیان-

کلمات کلیدی: